Présentation

Images/Skeudennoù

Texte libre

Yezh ar Gwez
Ar yezh a garan
O, na dous hag heson
Eo yezh ar Boudoù mut
Flouroc’h eo d’am c’halon
Eget yezh rok an dud
Pegen sioul, pegen flour
E komz ouzhin ar gwez
Ar raoskl war vord an dour
Ar brug war ar menez.
Balan ar gwaremmoù
’N avel o wagenniñ
Mor aour al lannegi
A gont din koñchennoù
A gan e gwerzennoù :
Arzhur. Izold. Marzhin…
 
Anjela Duval
Jeudi 10 mai 2007
 
 
Voici un poème surprenant, en gaëlique irlandais, poème écrit par un étudiant qui compare sa vie à celui de son chat "Pangur". en quoi est t'il surprenant ? il est (je trouve) d'une grande modernité alors qu'il date du .... 8ème siècle :
 
Setu-amañ ur barzhoneg, skrivet e iwerzhoneg gant ur studier hag a geñver e vuhez hag 'hini e gazh "Pangur bán". Me gav souezhus a walc'h ar barzhoneg-mañ peogwir eo ul liv modern warnañ hag eo oa bet skrivet e 8vet kantvet :
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Messe [ocus] Pangur bán, Moi et Pangur,
cechtar nathar fria saindán; Nous avons chacun notre travail
bíth a menma-sam fri seilgg, J'harcèle mes chéries pages
mu menma céin im saincheirdd Et lui ses souris
Caraim-se fós, ferr cach clú, La gloire viens au second avec la paix
oc mu lebrán léir ingnu; des études, des jours tranquilles
ní foirmtech frimm Pangur bán, Peu enviable à Pangur
caraid cesin a maccdán. Qui joue à des jeux puérils 
Ó ru-biam ­ scél cén scis ­ Sans ennui , les deux affûtés
innar tegdias ar n-oéndis, A la maison, deux habiletés distinctes
táithiunn ­ dichríchide clius ­ cours seul après les heures
ní fris 'tarddam ar n-áthius. vers la curée
Gnáth-huaraib ar greassaib gal Quand enfin, il enveloppe d'un coup
glenaid luch ina lín-sam; Apres un combat de ruse
os me, du-fuit im lín chéin Une souris avec ses pattes
dliged ndoraid cu n-dronchéill. Brusque perspicacité
Fúachaid-sem fri freaga fál Dans ma cellule
a rosc a nglése comlán; Il guette, brûlant
fúachimm chéin fri fégi fis Mes yeux cherchent
mu rosc réil, cesu imdis. de nouvelles lectures,
Fáelid-sem cu n-déne dul, Il est ravi quand ses griffes
hi nglen luch ina gérchrub; Se ferment sur sa proie
hi-tucu cheist n-doraid n-dil, comme moi, quand soudain
os mé chene am fáelid. je résous un problème
Cia beimini amin nach ré Donc nous cherchons
ní derban cách a chéle; La paix et la solitude,
mait le cechtar nár a dán Tout deux solitaires
subaigthiud a óenurán. s'occupant chacun de nos affaires
Hé fesin as choimsid dáu Il aime, Pangur, jamais oisif
in muid du-n-gní cach óenláu; Jour et nuit
do thabairt doraid du glé il chasse les souris;je chasse les énigmes
for mumud céin am messe. Pour les résoudres
 
Tout le monde ne parlant pas gaelique ancien, j'ai essayé de traduire en français (à partir de l'anglais, je vous rassure je ne parle pas gaelique ancien :) )
 

 

ne oarint ket iwerzhoneg kozh an holl esaeet ‘meus da dreiñ anezhañ ‘ta (deus saozneg, n’on ket barrek da dreiñ un dra bennak e iwerzhoneg kozh ‘vel just J )
 
Par anton-sklaer kasteler - Publié dans : Bep-seurt
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Recherche

Recommander

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés